Türk Dil Müesseseyi, Türk epopelerini film, çizgi film ve bilgisayar oyunlarında kullanılmak üzere seri haline getirdi.
Türk Dil Müesseseyi Türk Dil Kurumu, yabancı kaynaklı çizgi film ve bilgisayar oyunlarının özellikle çocuklarda dil kullanımında makûs misal oluşturduğu görüşüden yola çıkarak Türk epopelerini seri haline getirdi. Yayına hazırlık çalışmaları bitirilen ve 100 epopeden oluşması düşünülen serinin çizgi film, dizi film ve bilgisayar oyunu olarak değerlendirilmesi tasarlanıyor.
Türk Dil Kurumu Başkanı Prof.Dr. Şükrü Haluk Akalın, epope projesiyle alakalı bilgi verirken, yabancı çizgi filmlerin pek çok negatif misal oluşturduğunu ifade etti. Bu çizgi filmlerde şiddet öğelerinin ve insan ilişkilerinde negatif misallerin yer aldığını belirten Akalın, “Türk Dil Kurumu olarak dikkat ettiğimizde de yabancı kelimelerin kullanılması, kaba dile yer verilmesi, hakaret kapsayan laflar kullanılması gibi negatiflikler kapsıyor” dedi.
“Burada her alanda olduğu gibi hakikatinde kendi kültür kıymetlerimize dayalı çizgi filmlerimizi üretmemiz gerekiyor” diyen Akalın, Türk Dil Müessesesinin, bu mevzuda büyük bir çalışma yürüttüğünü ve mevzubahisi çalışmanın da bitirilme safhasında bulunduğunu söyledi.
Çocukların ve gençlerin ilgi duyduğu alanlardan birinin de bilgisayar oyunları olduğunu dile getiren Akalın, epopelerle alakalı projeleri mevzusunda şu bilgileri verdi:
“Daha çok başka kültürlerin, başka cemiyetlerin kahramanlarını mevzu alan çizgi filmler, bilgisayar oyunları hazırlanıyor. Ama bizim epopelerimiz, efsanelerimiz hem çizgi film, hem dizi film, hem de sinema filmi haline getirilmeyi bekliyor. Ayrıca, bu yapıtlarımızdan bilgisayar oyunlarının da üretilmesi gerekiyor.
Türk Dil Kurumu olarak, bizim yürüttüğümüz Türk dünyası epopeleri projesinde sayı, şu ana kadar 30’u buldu. Proje neticelendiğinde de yayımladığımız epope rakamı, 100’ü bulacak. Emin olunuz, bizim her epopemizden bir ’Yüzüklerin Efendisi’ film dizisi kadar yeni filmler, yeni senaryolar reelleştirilebilir, yeni çizgi filmler hazırlanabilir. Burada biz malzemeyi ortaya koyduk.”
-SANATÇILARA ÇAĞRIDA BULUNUYORUM-
Serideki epope metinlerini bilimsel usullerle hazırladıklarını anlatan Şükrü Haluk Akalın, “Bu metinler, sanatçılarımız tarafından işlenmeli, senaryoya aktarılmalı, bunlardan çizgi filmler üretilmeli, bilgisayar oyunları üretilmelidir” dedi.
“Böylece biz hem kendi cemiyetimize, çocuklarımıza, gençlerimize kültür bedellerimizi yansıtan, bizim bedellerimizi anlatan, çizgi filmler, sinema filmler, dizi filmler, bilgisayar oyunları sunmalıyız” görüşünü aktaran Akalın, “Bizim bedellerimizi dış dünyaya tanıtmalıyız. Bizim de bu alanda ehemmiyetli yapıtlarımızın olduğunu kanıtlamalıyız” diye konuştu.
Akalın, çalışmayla alakalı yapılacak imallere ait de şu çağrıda bulundu: “İşte bu epopelerden yeni çizgi filmler, dizi filmler kesinlikle çıkarmalıyız. Buradan ben çağrıda bulunuyorum; bu mevzuda çalışan sanatçılarımıza, epopeler dizimiz, yeni filmler, dizi filmler, çizgi filmler ve bilgisayar oyunları üretilmesi için hazır bir dramaya olarak sanatçılarımızın, imalcilerimizin önünde duruyor.
Bu epopeleri, daha çok o Türk halkının ismiyle yayımladık. Kazak epopeleri, Kırgız epopeleri gibi… Misal vermek gerekirse, ’Kırgız Epopeı’ dediğimizde, onun içerisinde ’Manas Epopeı’ ile beraber başka epopeler de yer alıyor. Tatar epopeleri, Gagavuz epopeleri, tam bunlar hakikatinde Türk dünyasının ortak mahsulleri, ortak motifler taşıyan, Türk mitolojisinin izlerinin yansıdığı epopelerimiz.
Bunları şu anda biz, orijinal diliyle ve Türkiye Türkçe’sine aktarılmış şekilleriyle, ama bütün metin olarak, bu şekilleriyle yayına hazırlık çalışmalarını tamamladık. Serinin 100 yapıtta bitirilmesi düşünülüyor. Bu epopelerimizden film mevzularının çıkarılması, senaryolar elde edilmesi, çizgi filmler, bilgisayar oyunları üretilmesi en büyük dileğimizdir.”
Yerli Yüzüklerin Efendisi Çok Yakında